Hallo. Schön, dass Sie da sind!

Ich bin Lektorin und Übersetzerin für Belletristik,
Kinder- und Jugendbücher und Co-Autorin der SPY-Reihe im Loewe-Verlag.
Auf den folgenden Seiten möchte ich mich und meine Arbeit vorstellen.

Über mich

Übersetzungen

SPY

Seit 15 Jahren übersetze und lektoriere ich Texte. Ich liebe es, mich mit Sprache auseinanderzusetzen – ihren Feinheiten und Eigenheiten, ihrem Rhythmus und Klang, ihrer Funktion und Wirkung. Jeder Text, der mir anvertraut wird, ist etwas Besonderes, und mein Ziel ist es, aus jedem einzelnen das Beste herauszuholen. Professionell, sorgfältig, zuverlässig und mit ganz viel Leidenschaft.

Ich übersetze Romane aller Genres, Biografien, Kinder- und Jugendbücher, Bilderbücher und Drehbücher (Rohübersetzung) vom Englischen ins Deutsche. Dabei achte ich darauf, dass die Übersetzung dasselbe erreicht wie das Original – derselbe Stil, dieselbe Sprachmelodie, dieselben Emotionen. Auch im Lektorat arbeite ich mit Romanen, Biografien, Kinder- und Jugendbüchern, Bilderbüchern, Sachbüchern und Ratgebern, arbeite Wichtiges heraus, lasse Unwichtiges verschwinden, achte auf Tonfall und Lesefluss, strukturiere und optimiere, sodass am Ende ein stimmiges Gesamtbild entsteht.

Ich übersetze eine Geschichte nicht Wort für Wort, sondern erzähle sie in einer anderen Sprache. Ich lektoriere einen Text nicht, um die Worte zu zurechtzubiegen, sondern um ihnen den letzten Schliff zu verleihen. Und am Ende habe ich hoffentlich so gut über die Worte nachgedacht, dass sie gar nicht mehr auffallen. Denn der Leser sollte nicht über Worte stolpern, sondern sich von ihnen davontragen lassen.

Bücher lesen heißt wandern gehen, aus den Stuben über die Sterne.

Jean Paul